acima fragmento de rocha encontrada no Novo México edescoberta em 1850 d.C. contém Os 10 mandamentos
Jesus Cristo enquanto pregava e falava com o povo falava em Aramaico e ao discutir com religiosos falava em Grego.
Provérbios 1
1 mâthlau dâShléimon bâr dauyd mâlka d 'Ysrayél
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel
2 Lmid-dâ' Khikemtha umârdutha uâlmithbây-yanu bmil-lé dsukala
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Ulâmq âb-balu mârdutha udikheltha uzâdeequtha udheena uâthrisutha
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Lmit-tâl lshâuré 'rymutha ulât'layé uyhâ'tha uthâr'ytha
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Nishmâ' khâk-kyma unâusip 'âl hikhemthéh usâkulthana
m'dâbranutha niq:né
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 dnishtauâ' mâthlé upil-latha umil-lé d-khâk-kymé u'ukhdathhon
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 résh khekimtha dikhelthéh d'Mar-Yah ydâ'tha déin umârdutha shaytyn 'aualé
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 shmâ' bér namussa davukh ula tit'é namosa dim-makh
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 yayutha in non géir l'réshakh uhâmnykha l'surakh
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 bér in n'shâd'lunakh khât-tayé la tit-tpys
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 uin némrun lak ta 'âmmân nikmân lâdma unitshé lzâ-kaya b'ita
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 univel'yu âkh shyol l'khây-yé ulâdla mum âik nakhtây guba
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 koléh 'uthréh uyqaréh nishkâkh unimlé batâyn biztha
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 pisthakh arma bâynathân ukysa khâdh nihué l'kol-lân
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 béry la tézâl 'âmhon burkha ila kly righlak min sh'vylâyhon
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 mitol d'righlâyhon l'vyshtau rahtan umistârehvyn l'méshâdh dma zâk-kaya
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 uâv'it-tau parsyn msydhatha 'âl parâkhtha
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 ukhamnyn lâdhma uâmtâsh-shéin nâushathhon
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 hakân-na in-nén urkhatha dkhol d'audyn 'aula uasbyn nâushatha dmarâyhéin
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 khekimtha bshuqé mishtâbkha uâvshuqé mryma qalah
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 Uâvrésh biryatha mâkerza uâvmâ'lané dthâr'é dkârké mil-léh amra
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 'dhâm-ma lim-mâth shâvré rakhmynton shâvrutha uâm-mâyq:ané ragynton
mâyqanutha usâklé sanéinton ydhâ'tha
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 in tithepnon lmâksanutha âbâ'lkhon rukh uâudâ'kon milâth
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 'âl dâqréth ula hâyminton uaryméth yd ula shmâ'ton
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
25 ushaton kol'hin tare'yath uâvmâksanuth la suyton
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 ap ina igh'hâkh 'âl tvarkon uikhdé ma dathé 'lâykon dlukhyia uâvdana min shilya
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 uâthvarkon âik 'âl'ala néthé uma dathé 'lâyhon ulsana u'aqtha
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 haydéin niqronan ula i'né in-non uânqâdmun luath ula nishk'khunan
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 'âl dâsnau ydâ'tha udikhelthéh d'Mar-Yah la gvau
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 ula svau bthâre'yath uâslyu kul-la mâksanuth
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 uikâl min péré durkhathon umin târe'yathon svâ'u
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 mitol hana mâhpkanutha dshâvré tiqtol inon utu'yây dkhâs-syrây ri'yana tavbidh inon
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 umân dshamâ'ly nishré bsâvra unishlé min sugha dvyshatha
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
O QUE ACHOU DESSE ASSUNTO?